quarta-feira, 5 de junho de 2013

Escucho las cosas y sus distancias / Escuto as coisas e suas distâncias




Escucho las cosas y sus distancias, extrañamiento del sonido.
La luz atardeció en la sangre de mi siglo. Vimos arrojados desde las máquinas miles de cuerpos de la noche, miles de noches de los cuerpos, millones de maquinas de la niebla.
Escucho el rencor de las cosas. Las grúas siempre sufrirán de melancolía.

a)
Ocurre que al inicio de la noche tendremos que facturar los saludos y las papilas inflamadas por la ausencia de las culebrillas en los fermentos suaves que aniquilan los sabores de cada cuerpo.
El destierro tiene un cargamento de mujeres toscas,
olorosas en las pomadas que prometen no llevarte hacia la ceniza.

b)
las piernas de todos los hombres recostados serán cercenadas para transfigurar sus cuadros de carne en cocidos alimentos –necesarios- que nos darán el sustento de fe en este frío.

a+b =
De todos los sufrimientos el de la piel es el más sosegado. Sabemos que fuiste el destierro y la recepcionista latinoamericana al filo del acantilado que asemeja el borde de las dunas.
Las cenas siguientes nos contagiaran con los encantos del agua.
  
La mujer que lleva la casa dentro de la lengua se desintoxica de las hierbas. Guarece el miedo del hogar entre los molares.

Andrea Crespo

Escuto as coisas e suas distâncias, estranhamento do som.
A luz entardeceu no sangue do meu século. Vimos lançados pelas máquinas milhares de corpos da noite, milhares de noites dos corpos, milhões de máquinas de nevoeiro.
Escuto o rancor das coisas. As gruas sempre sofrerão de melancolia.

a)
Acontece que no início da noite teremos de facturar os cumprimentos e as papilas inflamadas pela ausência de herpes nos fermentos suaves que aniquilam os sabores de cada corpo.
O desterro tem um carregamento de mulheres toscas,
cheirosas nas pomadas que prometem não levarem à cinza.

b)
as pernas de todos os homens reclinados serão cerceadas para transfigurar os seus quadros de carne em cozidos alimentos – necessários – que nos darão o sustento de fé neste frio.

a+b =
De todos os sofrimentos o da pele é o mais sossegado. Sabemos que foste o desterro e a recepcionista latino-americana no fio do arame que se assemelha à borda das dunas.
As cenas seguintes contagiaram-nos com os encantos da água.

A mulher que leva a casa dentro da língua desintoxica-se das ervas. Protege o medo do lar entre os molares.    


(tradução: alberto augusto miranda)